-
1 have (got) a green thumb
(или green fingers)paзг.имeть «зeлёныe пaльцы», зoлoтыe pуки (oб oпытныx caдoвoдax или oгopoдникax); чтo ни пocaдит, вcё pacтётPlants don't grow for me, but my wife's got a green thumb. She was happiest in the garden and she loved to be told that she had "green fingers" CD. Cusack)Concise English-Russian phrasebook > have (got) a green thumb
-
2 have green fingers
разг.иметь хорошие руки (об опытных садоводах, садовниках или огородниках; отсюда green-fingered)She was happiest in the garden and she loved to be told that she had "green fingers". (D. Cusack, ‘The Sun Is Not Enough’, ch. 1) — Лучше всего Алиса чувствовала себя, работая в саду. Она любила, когда говорили, что у нее руки, как у истого садовода.
Plants don't grow for me, but my wife's got a green thumb. (Suppl) — У меня растения растут плохо, зато моя жена дока по части садоводства.
We speak of skilled gardeners having "green fingers", Russians speak of craftsmen having "golden hands". — В Англии говорят, что у опытных садовников и садоводов "зеленые пальцы", а в России - что у мастеров своего дела "золотые руки".
Перевод: с английского на все языки
со всех языков на английский- Со всех языков на:
- Английский
- С английского на:
- Русский